كلمات إنجليزية من أصل عربي يسهل عليك تعلّمها!

كثيرة هي لغات العالم التي اختلطت فيما بينها مع اختلاط الدم، منها ما انصهر وذاب في لغات أخرى احتلت محلها ومحت أثرها، ومنها ما بقي محافظًا على رونقه منذ الأزل، وها هي اللغة العربية كانت وما زالت ساحرةً بكل معانيها وتفاصيلها، اعتلت عرش اللغات أجمع لا يعرف قيمتها إلّا من تعمق في جذورها.
يقول الفيلسوف الفرنسي أرنست رينان –Ernest Renan:
“إنّ من أغرب ما حصل في تاريخ البشرية وصعب علينا حل سره هو انتشار اللغة العربية، فقد ظهرت على غاية من الكمال، فليس للغة العربية طفولة ولا شيخوخة. ظهرت لأول أمرها مُسْتَحْكِمَةً ولم يقع ذلك قط لأيّة لغة في العالم”.
تأثر اللغة العربية باللغات الأخرى وتأثيرها:
لم تتأثر اللغة العربية باللغات المجاورة كثيرًا رغم الاختلاط بين العرب والشعوب الأخرى، حيث بقيت قواعد اللغة العربية وبنيتها كما هي، لكن حدثت حركة استعارة من اللغات الأخرى كـالفارسية واليونانية لبعض المفردات التي لم يعرّفها العرب، وذلك فيما يتعلق ببعض الكلمات والمصطلحات الدخيلة التي لم يجد العرب تعريبًا واضحًا لها وخاصةً ما يتعلق بالتكنولوجيا، أمّا من ناحية تأثيرها على باقي لغات العالم فكثيرة هي المصادر والمراجع التي ذكرت أثرها وتأثيرها على كثير من لغات العالم، وانتقيت منها الإنجليزية فقط؛ لما رأيته من تشابه واضح بين بعض الكلمات المستعملة فيها وأصلها العربي.
تأثير اللغة العربية على اللغة الإنجليزية:
لم تكن اللغة الإنجليزية بعيدةً عن تأثرها باللغة العربية، فعلى الرغم من بعد المسافة بين التواجد العربي الذي يتمثل بقوافل تجارية وفتوحات إسلامية من جهة، وبين تواجد الجزر الإنجليزية من جهة أخرى، فقد أثرت اللغة العربية بالإنجليزية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال لغات أوربية أخرى تأثرت بالعربية.
من أهم الكلمات العربية التي دخلت في نسيج اللغة الإنجليزية، والتي يسهل عليك عزيزي القارئ تعلّمها بسهولة:
Zone
كلمة زون وتعني باللغة الإنجليزية المنطقة، وبالعودة إلى الأصل العربي، الزون هو المكان الذي تجمع فيه الأصنام التي اتخذها العرب للعبادة قديمًا.
Thanks
كلمة ثانكس وتعني باللغة الإنجليزية الشكر، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة نرى أنّها أخذت من الثناء، وهو التقدير والشكر على فعل الشيء.
Safari
كلمة سفري وتعني باللغة الإنجليزية رحلات السفاري، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة السفري مأخوذة من السفر.
Mummy
كلمة مامي وتعني باللغة الإنجليزية المومياء، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة نرى أنّها أخذت مباشرةً من مومياء.
War
كلمة ور وتعني باللغة الإنجليزية الحرب، وهي مأخوذة من اللغة العربية الأوار، الذي يعني حر الشمس والنار والدخان.
Acid
كلمة أسيد وتعني باللغة الإنجليزية مادة الأسيد المذيبة، وهي مأخوذة من العربية من الأسيد أو الشيد الجير الذي يكوي الجلد.
Body
كلمة بَدي وتعني باللغة الإنجليزية الجسم، وهي مأخوذة من اللغة العربية البدن، ويعني باللغة العربية الجسم أيضًا.
Cup
كلمة كاب وتعني باللغة الإنجليزية الكوب، وهي مأخوذة من اللغة العربية، الكوب الذي يوضع فيه الشراب أو الماء.
Lemon
كلمة ليمون وتعني باللغة الإنجليزية الليمون، وهي مأخوذة من اللغة العربية مباشرةً من ثمرة الليمون.
Coffee
كلمة كوفي وتعني باللغة الإنجليزية القهوة، وهي مأخوذة من الأصل العربي القهوة، وهي شراب البن المحمص والمغلي.
Banana
كلمة بنانا وتعني باللغة الإنكليزية الموز، وهي كلمة تعود إلى أصل عربي كان يطلق عليه بنان الموز والبنان هي أطرف الأصابع؛ وذلك لشبه الموز بأصابع اليد، وقد أخذ الأوربيون الاسم الأول من الكلمة بنان.
The
كلمة ذَ وتعني بالإنجليزية لام التعريف، وهي مأخوذة من الأصل العربي ذا وهي اسم إشارة للمفرد المذكر القريب، حيث يأتي بثلاث صور بإضافة (ها) التنبيه، وبإضافة كاف الخطاب متصرفة حسب أحوال المخاطب، وبإضافة كاف الخطاب ولام البعد.
Cotton
كلمة كوتن وتعني بالإنجليزية القطن، وهي مأخوذة من العربية من القطن.
Tariff
كلمة تريفة وتعني بالإنجليزية التعريفة الجمركية، وهي مأخوذة من الأصل العربي تعريفة، وتعني قائمة تحديد الأثمان.
Sugar
كلمة شوكر وتعني بالإنجليزية السكر، وهي مأخوذة من الأصل العربي مباشرةً سكر.
Candle
كلمة كاندل وتعني بالإنجليزية الشمعة، وهي مأخوذة من اللغة العربية من كلمة قِنْديل، وهو مصباح يشبه الكوب في وسطه فتيل، يُملأ بالماء والزيت ويشعل.
Cake
كلمة كيك وتعني بالإنجليزية الكيكة، وهي مأخوذة من الأصل العربي الكعك، وهو الخبز الذي يصنع من الدقيق والسكر.
Jar
كلمة جار وتعني بالإنجليزية الإناء، وهي مأخوذة من الأصل العربي جرّة، وتعني إناء من الخزف يحفظ فيه السائل والحبوب، ويقال أنّ هذه الكلمة وصلت إلى الإنجليزية عن طريق الفرنسيين الذين أخذوها من العربية، وتلفظ بالفرنسية Jarre.
Admiral
كلمة أدميرال وتعني بالإنجليزية أمير البحار أو العميد البحري، وهي مأخوذة من العربية من أمير البحر.
Valley
كلمة فالي وتعني بالإنكليزية الوادي، وهي مأخوذة من العربية من كلمة وادي، حيث تحولت عن طريق الأوربيين إلى فادي ثم فالي.
Bedouin
كلمة بوديون وتعني بالإنجليزية البدو، وهي مأخوذة من العربية من كلمة بدو، وهم سكان البادية من القبائل العربية الرُّحّل.
Minaret
كلمة منيريت وتعني باللغة الإنجليزية منارة أو مئذنة، وقد وصلت إلى الإنجليزية من اللغة الفرنسية الذين أخذوها من الأصل العربي، والمنارة عند العرب المكان المرتفع عن الأرض الذي يوضع عليه نور.
Cheque
كلمة شيك وتعني باللغة الإنجليزية شيك مصرفي، وقد يعتقد الكثير من الناس أنّ الكلمة إنجليزية وقد استخدمها العرب، ولكن العكس هو الصحيح فالكلمة أصلها عربي يرجع إلى الصَّكّ وهو عبارة عن وثيقة بمال أو نحوه.
Thobe
كلمة ثوب تعني بالإنكليزية الثوب، وهي مأخوذة من العربية الثوب، وهو ما يلبس ليغطي الجسد أو جزءًا منه.
Masquerade
كلمة ماسكيريد وتنعي بالإنجليزية الحفلة التنكرية، وهي مأخوذة من العربية من كلمة مسخرة، وهو الشيء الذي يدعو للسخرية.
Algebra
كلمة آلجِبرا وتعني بالإنجليزية علم الجبر، وهي مأخوذة من أصلها العربي الجبر، ويعني إعادة وصل الأشياء المكسورة.
Algorithm
كلمة الخوارزم في اللغة الإنجليزية مأخوذة من العربية بشكل مباشر، معناها مجموعة من الخطوات الرياضية والمنطقية والمتسلسلة اللازمة لحل مشكلة ما، وترجع نسبةً إلى العالم أبو جعفر محمد بن موسى الخوارزمي.
Bug
كلمة بَكْ وتعني بالإنجليزية حشرة البق، وهي مأخوذة من العربية من البق
Chemistry
كلمة كمِستري وتعني بالإنجليزية الكيمياء، وهي مأخوذة من العربية من كلمة كَمىَ بمعنى إخفاء الشيء وستره وكتمه.
House
كلمة هاوسْ وتعني بالإنكليزية البيت، وهي تعود إلى أصل عربي من الحوش، وهو فناء الدار أو مكان شبه حظيرة تحفظ فيه الأشياء والدواب.
Or
كلمة أور تعني بالإنكليزية أو، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر، وهي حرف عطف.
Gazelle
كلمة غَازيل وتعني بالإنكليزية الغزال، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الغزال المعروف.
Camel
كلمة كَمِلْ تعني بالإنجليزية الجمل، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الجمل المعروف.
Giraffe
كلمة جيرَافْ وتعني بالإنجليزية الزرافة، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الزرافة المعروف.
Castle
كلمة كَاسل وتعني بالإنجليزية القلعة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة القصر.
Pantaloon
كلمة بانتالون وتعني بالإنكليزية السروال، ومأخوذة من العربية من بِنطال وهو لباس يشبه السروال، ذو شقّين تدخل فيهما الرجلان، يرتديه الرجال والنساء.
Anger
كلمة أنجير وتعني بالإنجليزية الغضب، وهي مأخوذة من النغر وتعني اشتداد درجة غليان المرجل.
Like
كلمة لايك وتعني بالإنجليزية أحب، وهي مأخوذة من أصل عربي يعود إلى لائِق عليك أو يلائم أو يميل إلى.
Spinach
كلمة سبينش وتعني بالإنجليزية السبانخ، وهي مأخوذة من العربية من سبانخ، ويقال أنّ السبانخ أخذها العرب من إيران، ومن ثم نقلوها إلى أوربا.
Zinc
كلمة زنك وتعني بالإنجليزية زنك، وهي مأخوذة عن العربية بشكل مباشر.
Tamarind
كلمة تَمرند وتعني بالإنجليزية التمر الهندي، وهي مأخوذة من العربية.
Talisman
كلمة تَليسمان وتعني بالإنجليزية التعويذة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة طلسم، وهي تعني لغز وشيء غامض ومبهم.
Barbaric
كلمة بابريك وتعني بالإنجليزية البربريّ، وهي مأخوذة من العربية، وتعني الهمجي والوحشي.
Assassin
كلمة أساسان وتعني بالإنجليزية القاتل، وهي مأخوذة من العربية من الحشاشين، والأصل يعود إلى طائفة فدائية كانت تغتال وتقتل وترعب الحكام والأمراء، ومنهم من يقول أنّها قامت ضد الاحتلال الأوربي للمنطقة العربية.
Gypsum
كلمة جيبسم وتعني بالإنجليزية الجبس، وهي مأخوذة من العربية من كلمة جبس أو جص.
Cumin
كلمة كيمن وتعني بالإنجليزية الكمون، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً.
Umber
وتعني العنبر هو نوع من الطيب معروف موطنه البحر، وقيل يستخرج من بطن حيوان بحري وقيل نبات بحري.
Cipher
كلمة سيفر وتعني بالإنجليزية الصفر، وهي مأخوذة من أصل عربي.
Ghoul
كلمة غول وتعني بالإنجليزية الغول والروح الشريرة، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر.
Alcohol
كلمة الكحول وتعني بالإنجليزية السائل الكحولي، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً.
Musk
كلمة مسك وتعني بالإنجليزية المسك، وهو بالعربية نوع من الطيب مادة دهنية عطرة سمراء اللون تتخذ من بعض أنواع الغزلان.
Genie
كلمة جني وتعني بالإنجليزية العفريت أو الجني، وهي مأخوذة من العربية.
Candy
كلمة كاندي وتعني بالإنجليزية الحلوى، وهي مأخوذة من العربية القند، وهو عسل قصب السكر.
Mosque
كلمة موسك وتعني بالإنجليزية المسجد، وهي مأخوذة من العربية من مسجد، ويقال أنّها نقلت إلى الإنجليزية عن الإيطالية التي أخذتها من العربية.
Carat
كلمة كيرات وتعني بالإنجليزية وحدة وزن الذهب، وهي مأخوذة من العربية من قيراط، وتعني وزن أربع حبات من الحنطة.
sash
كلمة ساش وتعني بالإنجليزية الوشاح، وهي مأخوذة من العربية من شاش.
Cover
كلمة كفر وتعني بالإنجليزية الغطاء، وهي مأخوذة من العربية من كفر الشيء بمعنى غطّاه وستره وحجبه.
Attar
كلمة عطار وتعني بالإنجليزية عطر الورد، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من كلمة العطّار، وهو بائع العطر والتوابل.
Damask
كلمة دمسك وتعني بالإنجليزية الدمشقي الأحمر الضارب للرمادي، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً وتعني القماش الدمشقي.
Cut
كلمة كات وتعني بالإنجليزية قطع، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشرةً قطع.
Ethnic
كلمة إيثن وتعني بالإنجليزية الوثني، وهي مأخوذة من العربية من وثني الذي يتدين بعبادة الوثن.
Jewelers
كلمة دجوليرس وتعني بالإنجليزية المجوهرات، وهي مأخوذة من العربية جواهر.
Buy
كلمة باي وتعني بالإنجليزية اشترى، وهي مأخوذة من العربية باع وابتاع الشيء اشتراه.
Down
كلمة دون وتعني بالإنجليزية أسفل، وهي مأخوذة من العربية أسفل الشيء والأدنى مرتبةً.
Guide
كلمة جايد وتعني بالإنجليزية الدليل، وهي مأخوذة من العربية من كلمة قائد.
Artichoke
كلمة أرتيشوك وتعني بالإنجليزية الخرشوف، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من أرضي شوك.
Syrup
كلمة سيريب وتعني بالإنجليزية الشراب المركز أو عصير الفواكه، وهي مأخوذة من العربية من شراب.
Sandal
كلمة سندل وتعني بالإنجليزية الصندل، وهي مأخوذة من العربية من حذاء الصندل ويقال خشب الصندل.
Camphor
كلمة كَافُور وتعني بالإنجليزية الكافور، وهي مأخوذة من العربية من الكافور، وهي مادّة متبلورة لاذعة تستخرج من شجرة الكافور.
Icon
كلمة آيكون وتعني بالإنجليزية الأيقونة، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من أيقونة التي ترمز لصورة أو تمثال مصغر لشخصية دينية يقصد بها التبرك.
Europe
كلمة يُورَب وتعني بالإنجليزية قارة أوروبا، وهي مأخوذة من العربية من كلمة غرب، ومنهم من يقول أنّها ترجع إلى إيروبا ابنة حاكم مدينة صور في لبنان.
Nervous
كلمة نيرفيس وتعني بالإنجليزية متوتر، وهي مأخوذة من العربية من نرفز فلانًا أي أثار أعصابه وهيّجه، قال له قولًا أو فعل فعلًا أثار به أعصابه وضايقه.
Road
كلمة رود وتعني بالإنجليزية الطريق أو الشارع، وهي مأخوذة من العربية من كلمة روض، وتعني المكان ذات الخضرة.
Caliph
كلمة كيلف وتعني بالإنجليزية الخليفة، وهي مأخوذة من العربية من خليفة، وتعني السّلطان الأعظم، لقب أُطلق على حُكام المسلمين في العصور الماضية.
Divan
كلمة ديفان وتعني بالإنجليزية ديوان، وهي مأخوذة من العربية من ديوان مباشرةً، وتعني بالعربية مكان الكتبة والدفتر الذي يكتب فيه أسماء الجنود.
Mameluke
كلمة مملوكي وتعني بالإنجليزية المماليك، وهي مأخوذة من العربية، وتعني الرّقيق من البشر.
Journal
كلمة جورنال وتعني بالإنجليزية المجلة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة جريدة، وتحمل هذه الكلمة معاني عدة بالعربية ومنها دفتر أرزاق الجيش في الديوان.
Magazine
كلمة مَجزين وتعني بالإنجليزية المجلة، وهي ترجع إلى الأصل العربي مخزن، وكان إدوارد كيف أول من استخدمها، حيث أخذتها الفرنسية عن العربية من مخزن.
Sesame
كلمة سمسمي وتعني بالإنجليزية السمسم، وهي مأخوذة من العربية من سمسم.
Solid
كلمة سوليد وتعني بالإنجليزية صلب، وهي مأخوذة من العربية من كلمة صلب، وتعني الشدة والقوة والعنف.
Dragoman
كلمة دراغو مان وتعني بالإنجليزية الترجمان، وهي مأخوذة من العربية.
Sultan
كلمة سلطان في اللغة الإنجليزية وهي السلطة الحاكمة، وهي مأخوذة من العربية.
Sheriff
كلمة شريف وتعني بالإنجليزية العمدة، وهي مأخوذة من العربية من شريف عالي المنزلة والمكانة.
Saffron
كلمة سافرن وتعني بالإنجليزية الزعفران، وقد وصلت لها بالتدريج من أصلها العربي الزعفران نبات بصلي، ومنه نوع صبغي يعطي لون أحمر.
Jasmine
كلمة جازمِن وتعني بالإنجليزية الياسمين، وقد قيل أنّها كلمة فارسية الأصل، ولكن لها أصول عربية أيضًا.
Cuff
كلمة كف وتعني بالإنجليزية الصفعة، وهي مأخوذة من العربية من راحة الكف.
Crimson
كلمة كريمزن وتعني بالإنجليزية اللون القرمزي، وهي مأخوذة من العربية، وهو ما كان بلون القِرْمِز، أحمر شديد الحمرة.
Daub
كلمة دوب وتعني بالإنجليزية الجص، وهي مأخوذة من أصل عربي من كلمة طوب وطين.
أخيرًا …
عزيزي القارئ كثيرة هي الكلمات التي أخذت من لغتنا العربية، واستخدمت في لغات أخرى، وقد حاولت أن أبحث عنها في ثنايا الكتب والمعاجم، وأجمعها لك في مقال واحد، ومن هذه الكلمات ما هو واضح وضوح الشمس قربه من العربية لتشابه اللفظ، ومنها ما أخذ مباشرةً، ومنها ما اختلف العلماء والباحثون في مصدره وأصله.
المصادر:
1- معجم المعاني.
2- الموسوعة.
3- كتاب الدكتور سليمان أبو غوش: عشرة آلاف كلمة إنجليزية من أصل عربي.
4- كتاب فهد عوض ناصر الحارثي: كلمات من أصل عربي أو معربة.