كلمات إنجليزية من أصل عربي يسهل عليك تعلّمها!

3 أبريل , 2018

كثيرة هي لغات العالم التي اختلطت فيما بينها مع اختلاط الدم، منها ما انصهر وذاب في لغات أخرى احتلت محلها ومحت أثرها، ومنها ما بقي محافظًا على رونقه منذ الأزل، وها هي اللغة العربية كانت وما زالت ساحرةً بكل معانيها وتفاصيلها، اعتلت عرش اللغات أجمع لا يعرف قيمتها إلّا من تعمق في جذورها.

 

يقول الفيلسوف الفرنسي أرنست رينان –Ernest Renan:

“إنّ من أغرب ما حصل في تاريخ البشرية وصعب علينا حل سره هو انتشار اللغة العربية، فقد ظهرت على غاية من الكمال، فليس للغة العربية طفولة ولا شيخوخة. ظهرت لأول أمرها مُسْتَحْكِمَةً ولم يقع ذلك قط لأيّة لغة في العالم”.

 

تأثر اللغة العربية باللغات الأخرى وتأثيرها:

لم تتأثر اللغة العربية باللغات المجاورة كثيرًا رغم الاختلاط بين العرب والشعوب الأخرى، حيث بقيت قواعد اللغة العربية وبنيتها كما هي، لكن حدثت حركة استعارة من اللغات الأخرى كـالفارسية واليونانية لبعض المفردات التي لم يعرّفها العرب، وذلك فيما يتعلق ببعض الكلمات والمصطلحات الدخيلة التي لم يجد العرب تعريبًا واضحًا لها وخاصةً ما يتعلق بالتكنولوجيا، أمّا من ناحية تأثيرها على باقي لغات العالم فكثيرة هي المصادر والمراجع التي ذكرت أثرها وتأثيرها على كثير من لغات العالم، وانتقيت منها الإنجليزية فقط؛ لما رأيته من تشابه واضح بين بعض الكلمات المستعملة فيها وأصلها العربي.

تأثير اللغة العربية على اللغة الإنجليزية:

لم تكن اللغة الإنجليزية بعيدةً عن تأثرها باللغة العربية، فعلى الرغم من بعد المسافة بين التواجد العربي الذي يتمثل بقوافل تجارية وفتوحات إسلامية من جهة، وبين تواجد الجزر الإنجليزية من جهة أخرى، فقد أثرت اللغة العربية بالإنجليزية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال لغات أوربية أخرى تأثرت بالعربية.

 

من أهم الكلمات العربية التي دخلت في نسيج اللغة الإنجليزية، والتي يسهل عليك عزيزي القارئ تعلّمها بسهولة:

Zone

كلمة زون وتعني باللغة الإنجليزية المنطقة، وبالعودة إلى الأصل العربي، الزون هو المكان الذي تجمع فيه الأصنام التي اتخذها العرب للعبادة قديمًا.

Thanks

كلمة ثانكس وتعني باللغة الإنجليزية الشكر، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة نرى أنّها أخذت من الثناء، وهو التقدير والشكر على فعل الشيء.

Safari

كلمة سفري وتعني باللغة الإنجليزية رحلات السفاري، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة السفري مأخوذة من السفر.

Mummy

كلمة مامي وتعني باللغة الإنجليزية المومياء، وبالعودة إلى الأصل العربي للكلمة نرى أنّها أخذت مباشرةً من مومياء.

War

كلمة ور وتعني باللغة الإنجليزية الحرب، وهي مأخوذة من اللغة العربية الأوار، الذي يعني حر الشمس والنار والدخان.

Acid

كلمة أسيد وتعني باللغة الإنجليزية مادة الأسيد المذيبة، وهي مأخوذة من العربية من الأسيد أو الشيد الجير الذي يكوي الجلد.

Body

كلمة بَدي وتعني باللغة الإنجليزية الجسم، وهي مأخوذة من اللغة العربية البدن، ويعني باللغة العربية الجسم أيضًا.

Cup

كلمة كاب وتعني باللغة الإنجليزية الكوب، وهي مأخوذة من اللغة العربية، الكوب الذي يوضع فيه الشراب أو الماء.

Lemon

كلمة ليمون وتعني باللغة الإنجليزية الليمون، وهي مأخوذة من اللغة العربية مباشرةً من ثمرة الليمون.

Coffee

كلمة كوفي وتعني باللغة الإنجليزية القهوة، وهي مأخوذة من الأصل العربي القهوة، وهي شراب البن المحمص والمغلي.

Banana

كلمة بنانا وتعني باللغة الإنكليزية الموز، وهي كلمة تعود إلى أصل عربي كان يطلق عليه بنان الموز والبنان هي أطرف الأصابع؛ وذلك لشبه الموز بأصابع اليد، وقد أخذ الأوربيون الاسم الأول من الكلمة بنان.

The

كلمة ذَ وتعني بالإنجليزية لام التعريف، وهي مأخوذة من الأصل العربي ذا وهي اسم إشارة للمفرد المذكر القريب، حيث يأتي بثلاث صور بإضافة (ها) التنبيه، وبإضافة كاف الخطاب متصرفة حسب أحوال المخاطب، وبإضافة كاف الخطاب ولام البعد.

Cotton

كلمة كوتن وتعني بالإنجليزية القطن، وهي مأخوذة من العربية من القطن.

Tariff

كلمة تريفة وتعني بالإنجليزية التعريفة الجمركية، وهي مأخوذة من الأصل العربي تعريفة، وتعني قائمة تحديد الأثمان.

Sugar

كلمة شوكر وتعني بالإنجليزية السكر، وهي مأخوذة من الأصل العربي مباشرةً سكر.

Candle

كلمة كاندل وتعني بالإنجليزية الشمعة، وهي مأخوذة من اللغة العربية من كلمة قِنْديل، وهو مصباح يشبه الكوب في وسطه فتيل، يُملأ بالماء والزيت ويشعل.

Cake

كلمة كيك وتعني بالإنجليزية الكيكة، وهي مأخوذة من الأصل العربي الكعك، وهو الخبز الذي يصنع من الدقيق والسكر.

Jar

كلمة جار وتعني بالإنجليزية الإناء، وهي مأخوذة من الأصل العربي جرّة، وتعني إناء من الخزف يحفظ فيه السائل والحبوب، ويقال أنّ هذه الكلمة وصلت إلى الإنجليزية عن طريق الفرنسيين الذين أخذوها من العربية، وتلفظ بالفرنسية Jarre.

Admiral

كلمة أدميرال وتعني بالإنجليزية أمير البحار أو العميد البحري، وهي مأخوذة من العربية من أمير البحر.

Valley

كلمة فالي وتعني بالإنكليزية الوادي، وهي مأخوذة من العربية من كلمة وادي، حيث تحولت عن طريق الأوربيين إلى فادي ثم فالي.

Bedouin

كلمة بوديون وتعني بالإنجليزية البدو، وهي مأخوذة من العربية من كلمة بدو، وهم سكان البادية من القبائل العربية الرُّحّل.

Minaret

كلمة منيريت وتعني باللغة الإنجليزية منارة أو مئذنة، وقد وصلت إلى الإنجليزية من اللغة الفرنسية الذين أخذوها من الأصل العربي، والمنارة عند العرب المكان المرتفع عن الأرض الذي يوضع عليه نور.

Cheque

كلمة شيك وتعني باللغة الإنجليزية شيك مصرفي، وقد يعتقد الكثير من الناس أنّ الكلمة إنجليزية وقد استخدمها العرب، ولكن العكس هو الصحيح فالكلمة أصلها عربي يرجع إلى الصَّكّ وهو عبارة عن وثيقة بمال أو نحوه.

Thobe

كلمة ثوب تعني بالإنكليزية الثوب، وهي مأخوذة من العربية الثوب، وهو ما يلبس ليغطي الجسد أو جزءًا منه.

Masquerade

كلمة ماسكيريد وتنعي بالإنجليزية الحفلة التنكرية، وهي مأخوذة من العربية من كلمة مسخرة، وهو الشيء الذي يدعو للسخرية.

Algebra

كلمة آلجِبرا وتعني بالإنجليزية علم الجبر، وهي مأخوذة من أصلها العربي الجبر، ويعني إعادة وصل الأشياء المكسورة.

Algorithm

كلمة الخوارزم في اللغة الإنجليزية مأخوذة من العربية بشكل مباشر، معناها مجموعة من الخطوات الرياضية والمنطقية والمتسلسلة اللازمة لحل مشكلة ما، وترجع نسبةً إلى العالم أبو جعفر محمد بن موسى الخوارزمي.

Bug

كلمة بَكْ وتعني بالإنجليزية حشرة البق، وهي مأخوذة من العربية من البق

Chemistry

كلمة كمِستري وتعني بالإنجليزية الكيمياء، وهي مأخوذة من العربية من كلمة كَمىَ بمعنى إخفاء الشيء وستره وكتمه.

House

كلمة هاوسْ وتعني بالإنكليزية البيت، وهي تعود إلى أصل عربي من الحوش، وهو فناء الدار أو مكان شبه حظيرة تحفظ فيه الأشياء والدواب.

Or

كلمة أور تعني بالإنكليزية أو، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر، وهي حرف عطف.

Gazelle

كلمة غَازيل وتعني بالإنكليزية الغزال، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الغزال المعروف.

Camel

كلمة كَمِلْ تعني بالإنجليزية الجمل، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الجمل المعروف.

Giraffe

كلمة جيرَافْ وتعني بالإنجليزية الزرافة، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً من حيوان الزرافة المعروف.

Castle

كلمة كَاسل وتعني بالإنجليزية القلعة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة القصر.

Pantaloon

كلمة بانتالون وتعني بالإنكليزية السروال، ومأخوذة من العربية من بِنطال وهو لباس يشبه السروال، ذو شقّين تدخل فيهما الرجلان، يرتديه الرجال والنساء.

Anger

كلمة أنجير وتعني بالإنجليزية الغضب، وهي مأخوذة من النغر وتعني اشتداد درجة غليان المرجل.

Like

كلمة لايك وتعني بالإنجليزية أحب، وهي مأخوذة من أصل عربي يعود إلى لائِق عليك أو يلائم أو يميل إلى.

Spinach

كلمة سبينش وتعني بالإنجليزية السبانخ، وهي مأخوذة من العربية من سبانخ، ويقال أنّ السبانخ أخذها العرب من إيران، ومن ثم نقلوها إلى أوربا.

Zinc

كلمة زنك وتعني بالإنجليزية زنك، وهي مأخوذة عن العربية بشكل مباشر.

Tamarind

كلمة تَمرند وتعني بالإنجليزية التمر الهندي، وهي مأخوذة من العربية.

Talisman

كلمة تَليسمان وتعني بالإنجليزية التعويذة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة طلسم، وهي تعني لغز وشيء غامض ومبهم.

Barbaric

كلمة بابريك وتعني بالإنجليزية البربريّ، وهي مأخوذة من العربية، وتعني الهمجي والوحشي.

Assassin

كلمة أساسان وتعني بالإنجليزية القاتل، وهي مأخوذة من العربية من الحشاشين، والأصل يعود إلى طائفة فدائية كانت تغتال وتقتل وترعب الحكام والأمراء، ومنهم من يقول أنّها قامت ضد الاحتلال الأوربي للمنطقة العربية.

Gypsum

كلمة جيبسم وتعني بالإنجليزية الجبس، وهي مأخوذة من العربية من كلمة جبس أو جص.

Cumin

كلمة كيمن وتعني بالإنجليزية الكمون، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً.

Umber

وتعني العنبر هو نوع من الطيب معروف موطنه البحر، وقيل يستخرج من بطن حيوان بحري وقيل نبات بحري.

Cipher

كلمة سيفر وتعني بالإنجليزية الصفر، وهي مأخوذة من أصل عربي.

Ghoul

كلمة غول وتعني بالإنجليزية الغول والروح الشريرة، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر.

Alcohol

كلمة الكحول وتعني بالإنجليزية السائل الكحولي، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً.

Musk

كلمة مسك وتعني بالإنجليزية المسك، وهو بالعربية نوع من الطيب مادة دهنية عطرة سمراء اللون تتخذ من بعض أنواع الغزلان.

Genie

كلمة جني وتعني بالإنجليزية العفريت أو الجني، وهي مأخوذة من العربية.

Candy

كلمة كاندي وتعني بالإنجليزية الحلوى، وهي مأخوذة من العربية القند، وهو عسل قصب السكر.

Mosque

كلمة موسك وتعني بالإنجليزية المسجد، وهي مأخوذة من العربية من مسجد، ويقال أنّها نقلت إلى الإنجليزية عن الإيطالية التي أخذتها من العربية.

Carat

كلمة كيرات وتعني بالإنجليزية وحدة وزن الذهب، وهي مأخوذة من العربية من قيراط، وتعني وزن أربع حبات من الحنطة.

sash

كلمة ساش وتعني بالإنجليزية الوشاح، وهي مأخوذة من العربية من شاش.

Cover

كلمة كفر وتعني بالإنجليزية الغطاء، وهي مأخوذة من العربية من كفر الشيء بمعنى غطّاه وستره وحجبه.

Attar

كلمة عطار وتعني بالإنجليزية عطر الورد، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من كلمة العطّار، وهو بائع العطر والتوابل.

Damask

كلمة دمسك وتعني بالإنجليزية الدمشقي الأحمر الضارب للرمادي، وهي مأخوذة من العربية مباشرةً وتعني القماش الدمشقي.

Cut

كلمة كات وتعني بالإنجليزية قطع، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشرةً قطع.

Ethnic

كلمة إيثن وتعني بالإنجليزية الوثني، وهي مأخوذة من العربية من وثني الذي يتدين بعبادة الوثن.

Jewelers

كلمة دجوليرس وتعني بالإنجليزية المجوهرات، وهي مأخوذة من العربية جواهر.

Buy

كلمة باي وتعني بالإنجليزية اشترى، وهي مأخوذة من العربية باع وابتاع الشيء اشتراه.

Down

كلمة دون وتعني بالإنجليزية أسفل، وهي مأخوذة من العربية أسفل الشيء والأدنى مرتبةً.

Guide

كلمة جايد وتعني بالإنجليزية الدليل، وهي مأخوذة من العربية من كلمة قائد.

Artichoke

كلمة أرتيشوك وتعني بالإنجليزية الخرشوف، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من أرضي شوك.

Syrup

كلمة سيريب وتعني بالإنجليزية الشراب المركز أو عصير الفواكه، وهي مأخوذة من العربية من شراب.

Sandal

كلمة سندل وتعني بالإنجليزية الصندل، وهي مأخوذة من العربية من حذاء الصندل ويقال خشب الصندل.

Camphor

كلمة كَافُور وتعني بالإنجليزية الكافور، وهي مأخوذة من العربية من الكافور، وهي مادّة متبلورة لاذعة تستخرج من شجرة الكافور.

Icon

كلمة آيكون وتعني بالإنجليزية الأيقونة، وهي مأخوذة من العربية بشكل مباشر من أيقونة التي ترمز لصورة أو تمثال مصغر لشخصية دينية يقصد بها التبرك.

Europe

كلمة يُورَب وتعني بالإنجليزية قارة أوروبا، وهي مأخوذة من العربية من كلمة غرب، ومنهم من يقول أنّها ترجع إلى إيروبا ابنة حاكم مدينة صور في لبنان.

Nervous

كلمة نيرفيس وتعني بالإنجليزية متوتر، وهي مأخوذة من العربية من نرفز فلانًا أي أثار أعصابه وهيّجه، قال له قولًا أو فعل فعلًا أثار به أعصابه وضايقه.

Road

كلمة رود وتعني بالإنجليزية الطريق أو الشارع، وهي مأخوذة من العربية من كلمة روض، وتعني المكان ذات الخضرة.

Caliph

كلمة كيلف وتعني بالإنجليزية الخليفة، وهي مأخوذة من العربية من خليفة، وتعني السّلطان الأعظم، لقب أُطلق على حُكام المسلمين في العصور الماضية.

Divan

كلمة ديفان وتعني بالإنجليزية ديوان، وهي مأخوذة من العربية من ديوان مباشرةً، وتعني بالعربية مكان الكتبة والدفتر الذي يكتب فيه أسماء الجنود.

Mameluke

كلمة مملوكي وتعني بالإنجليزية المماليك، وهي مأخوذة من العربية، وتعني الرّقيق من البشر.

Journal

كلمة جورنال وتعني بالإنجليزية المجلة، وهي مأخوذة من العربية من كلمة جريدة، وتحمل هذه الكلمة معاني عدة بالعربية ومنها دفتر أرزاق الجيش في الديوان.

Magazine

كلمة مَجزين وتعني بالإنجليزية المجلة، وهي ترجع إلى الأصل العربي مخزن، وكان إدوارد كيف أول من استخدمها، حيث أخذتها الفرنسية عن العربية من مخزن.

Sesame

كلمة سمسمي وتعني بالإنجليزية السمسم، وهي مأخوذة من العربية من سمسم.

Solid

كلمة سوليد وتعني بالإنجليزية صلب، وهي مأخوذة من العربية من كلمة صلب، وتعني الشدة والقوة والعنف.

Dragoman

كلمة دراغو مان وتعني بالإنجليزية الترجمان، وهي مأخوذة من العربية.

Sultan

كلمة سلطان في اللغة الإنجليزية وهي السلطة الحاكمة، وهي مأخوذة من العربية.

Sheriff

كلمة شريف وتعني بالإنجليزية العمدة، وهي مأخوذة من العربية من شريف عالي المنزلة والمكانة.

Saffron

كلمة سافرن وتعني بالإنجليزية الزعفران، وقد وصلت لها بالتدريج من أصلها العربي الزعفران نبات بصلي، ومنه نوع صبغي يعطي لون أحمر.

Jasmine

كلمة جازمِن وتعني بالإنجليزية الياسمين، وقد قيل أنّها كلمة فارسية الأصل، ولكن لها أصول عربية أيضًا.

Cuff

كلمة كف وتعني بالإنجليزية الصفعة، وهي مأخوذة من العربية من راحة الكف.

Crimson

كلمة كريمزن وتعني بالإنجليزية اللون القرمزي، وهي مأخوذة من العربية، وهو ما كان بلون القِرْمِز، أحمر شديد الحمرة.

Daub

كلمة دوب وتعني بالإنجليزية الجص، وهي مأخوذة من أصل عربي من كلمة طوب وطين.

أخيرًا …

عزيزي القارئ كثيرة هي الكلمات التي أخذت من لغتنا العربية، واستخدمت في لغات أخرى، وقد حاولت أن أبحث عنها في ثنايا الكتب والمعاجم، وأجمعها لك في مقال واحد، ومن هذه الكلمات ما هو واضح وضوح الشمس قربه من العربية لتشابه اللفظ، ومنها ما أخذ مباشرةً، ومنها ما اختلف العلماء والباحثون في مصدره وأصله.

 

المصادر:

1- معجم المعاني.

2- الموسوعة.

3- كتاب الدكتور سليمان أبو غوش: عشرة آلاف كلمة إنجليزية من أصل عربي.

4- كتاب فهد عوض ناصر الحارثي: كلمات من أصل عربي أو معربة.



شاركنا رأيك

مقالات متعلقة

أضف تعليقك